petek, 18 maj. 2012 5:56

Na kavo s knjigo ... v družbi Micheleja Obita

Kaj: literarno srečanje ob kavi Kdaj: 23.02.2012 ~ 10.00 Kje: Gorica, Katoliška knjigarna

Jutranja literarna srečanja v Katoliški knjigarni

V goriški Katoliški knjigarni se v četrtek, 23. februarja nadaljuje cikel srečanj Na kavo s knjigo, ki se je uspešno začel januarja z Dušanom Jelinčičem.

Katoliška knjigarna v sodelovanju z Mladiko in Založništvom tržaškega tiska tokrat vabi na pogovor z beneškim pesnikom in prevajalcem ter glavnim urednikom tednika Novi Matajur, Michelejem Obitom.

V sproščenem klepetu ob kavi in knjigi bo spregovoril o svoji pesniški in prevajalski izkušnji ter o poslanstvu, ki ga skrbno uresničuje – povezovanju slovenske in italijanske poezije.To poslanstvo je začel uresničevati s slovensko pesniško antologijo Nuova poesia slovena (Nova slovenska poezija – 1998), v kateri je izbral in prevedel sedem slovenskih pesnikov, svoje nadaljevanje pa je dobilo v sintetični antologiji Loro tornano la sera (Oni se vrnejo zvečer 2011), ki jo je, kot prejšnji izbor, izdalo Založništvo tržaškega tiska. V Obitovem izboru lahko v italijanskem prevodu in v slovenskem originalu beremo pesmi, ki so jih napisali: Primož Čučnik (r. 1971), Karlo Hmeljak (r. 1983), Stanka Hrastelj (r. 1975), Jure Jakob (r. 1977), Miklavž Komelj (r. 1973), Gregor Podlogar (r. 1974) in Lucija Stupica (r. 1971). Večina omenjenih pesnikov in pesnic je izdalo svoje prvence v drugi polovici devetdesetih let in po letu 2000. Gre torej za generacijo, ki se je intelektualno in ustvarjalno oblikovala v samostojni Sloveniji ter izven dilem in travm, ki so še vedno spremljale poezijo t.i. postmoderne, ki jo je zaobjela antologija Nuova poesia slovena.

Poezija, ki jo Obit predstavlja italijanskim, a tudi slovenskim bralcem (primerna je npr. za šole) se deloma naslanja na slovensko »tradicijo«, ki jo predstavljajo Tomaž Šalamun, Milan Jesih, Boris A. Novak, Uroš Zupan in, če se nekoliko odmaknemo v čas, Dane Zajc. Obenem pa si avtorji izbirajo oseben slog, niso vklopljeni v določeno gibanje ali smer in iščejo v pisanju človeka, kar jih v bistvu druži.

Michele Obit je torej opravil oseben izbor, saj je jasno, da je za neoporečne izbore potreben čas, in prevedel pesmi v italijanščino, ki je izrazito sodobna, poetična in natančna. Z leti se je tudi prevajalec »izbrusil« in si z mnogimi prevodi iz slovenske književnosti pridobil znanje in izkušnje. Ostalo je opravil Obitov pesniški talent, čeprav pesnik skrbi, da ne prikrije prevajalca in torej same prevedene avtorje. Zato se bo Michele Obit predstavil tudi kot pesnik ter bo prisotnim prebral nekaj poezij iz svoje zadnje pesniške zbirke Le parole nascono gia' sporche.

Ljubitelji knjige, kave in poezije pridružite se pobudnikom ob 10. uri v Katoliški knjigarni v Gorici. Vonj po kavi prinaša PrimoAroma.